Pluralization

The process of maintaining grammatical accuracy in software translations by correctly adjusting words to singular or plural form.

Pluralization refers to how words change based on quantity, such as singular and plural forms in English. While some languages, like English, have simple plural rules (e.g., adding -s or -es), others use more complex systems. In localization, handling pluralization correctly is essential to ensure that translations sound natural and align with grammatical rules.

Different languages have unique pluralization rules. Some, like Arabic, Polish, and Russian, use multiple plural forms depending on the number, while others, like Chinese and Japanese, do not use plural forms at all. Localization platforms must accommodate these differences to ensure that text displays correctly in all languages, especially for dynamic content like product quantities, time units, and notifications.

🎲 Pluralization in localization #️⃣

  • Languages handle plurals differently: Some have multiple plural forms, while others rely on context.
  • Incorrect pluralization can break translations: Mistakes may lead to awkward or misleading text.
  • Software must support plural rules: Localization tools often use ICU MessageFormat or other frameworks to handle plurals dynamically.
  • Automation improves accuracy: Many localization platforms provide built-in pluralization support to streamline translation workflows.
  • Understanding pluralization prevents errors: Proper implementation saves time and improves user experience in multilingual applications.

Accurate pluralization is crucial for delivering high-quality localized content. By accounting for different plural rules, translators and developers can ensure users receive text that feels natural in their language.

More information about how to handle plurals in localization is available in our documentation.

Curious about software localization beyond the terminology?

⚡ Manage your translations with Localazy! 🌍