💾

Translation Memory

Localazy builds your own Translation Memory in the background to help you save on duplicate content translation.

Don’t spend twice. Translate, reuse, repeat 📑

Don’t spend twice. Translate, reuse, repeat 📑

Translation Memory applies your previously approved translations whenever identical text appears elsewhere in your product. This exact-match approach ensures perfect consistency across your app while eliminating redundant translation costs for text you've already paid to translate.

Frequently Asked Questions

Localazy Translation Memory ™ stores all previously translated source keys, allowing them to be reused in future translations. When a new source key fully matches a stored TM entry, Localazy suggests the existing translation, saving time and ensuring project consistency.

Find out more about Translation Memory.

Last updated: 19/07/2024

Yes, you can import your own Translation Memory into Localazy. Localazy supports standard TMX (Translation Memory eXchange) files, which you can upload through the platform to integrate your existing translations with Localazy’s system.

The best way to do it is to create a new project that will serve only as a translation memory source. Upload your TMX files to the project and connect it to your real translation projects using the Connected Projects feature.

Learn more about TMX integration in the documentation.

Last updated: 19/07/2024

Translation Memory is an automatically populated database that stores and suggests previously translated segments for reuse within one project(or multiple projects with Connected Projects feature).

ShareTM, on the other hand, is a public translation memory that allows you to get suggestions from other Localazy projects and share your translations with others in return. Find out more about ShareTM.

Last updated: 19/07/2024

Translation Memories can be shared between projects using the Connected Projects feature.

To activate translation memory between multiple projects, go to ToolsConnected Projects to begin. Open the Translation memory tab and select a project you would like to connect(max. 5 projects).

Connecting projects translation memories allows you to re-use translations from the other projects via batch translation or as suggestions during translate and review sessions.

Find out more about Connected Projects feature.

Last updated: 19/07/2024

A Glossary and a Translation Memory ™ are both tools used in the field of translation, but they serve different purposes:

Glossary: #️⃣

  • A glossary is a list of terms and their corresponding translations in one or more languages.
  • It provides translators with consistent terminology throughout a translation project, ensuring uniformity and accuracy.
  • Glossaries are particularly useful for technical or specialized content where specific terminology is essential.
  • They can also include contextual information or usage notes to clarify the meaning of terms further.

Translation Memory ™: #️⃣

  • A translation memory is a database that stores segments of text, such as sentences or paragraphs, and their translations.
  • When a translator works on new strings, the TM compares the new strings to those stored in its database. And if a similar segment has been translated before, the Localazy TM suggests the previous translation to the translator, saving time and ensuring consistency.
  • TMs are especially beneficial for projects with repetitive content, such as software localization or technical documentation.

In summary, while a glossary focuses on defining and standardizing terminology, a translation memory aids in reusing previously translated text segments to improve efficiency and maintain consistency across translations.

Both glossary and translation memory are included in the Free plan of the Localazy platform.

Last updated: 03/05/2024

TMX (Translation Memory eXchange) format is a standard for exchanging translation memory data between different translation tools and systems. Translation memory is a database that stores previously translated text segments, such as sentences or paragraphs, along with their corresponding translations.

The TMX format is a standardized XML-based markup language to represent and exchange translation memory data. It allows different translation tools and systems to share and import/export translation memory information seamlessly.

A TMX file may include additional metadata such as language codes, context information, and other details relevant to the translation process.

Last updated: 06/01/2024
🏁 Ready to try Translation Memory in your project?

Start your 14-day trial now to see Localazy in action! 👀

Sign up now

A friendly environment for our translation team

"As a dashboard engineering manager, I use Localazy to create a friendly environment for me and my translation team. If I have to recommend a tool to handle translations, I will talk about Localazy for sure!"

User avatar
Alexandre Philibeaux Engineering Manager
Company logo
Learn more

Well designed tool with many features!

"We operate multiple complex websites with many languages. Before we switched to Localazy, managing and keeping all dictionaries up-to-date was pure hell. We can now easily review, manage, and keep all dictionaries up-to-date whenever we add or modify any functionality."

User avatar
Filip Kotora CTO RAILVIS
Company logo

Very powerful translation system with affordable cost!

"We looked for a solution that can cover several use cases across our project, and Localazy is a clear winner. Thanks to CLI tools, git and branching, and features, we could integrate Localazy with GitHub Actions for automated documentation translation delivery."

User avatar
Yuriy Andamasov CEO VyOS Inc
Company logo

Localazy greatly simplified the translation flow!

"We would recommend Localazy very much, especially for businesses with their own translation teams. It greatly simplified the translation flow."

User avatar
Adéla Flejšarová IT Project Manager at Mixit
Company logo
learn more

Localazy helped us streamline the localization process for 27 languages!

"Localazy has significantly streamlined our localization process, making it more efficient and organized. The ease of collaboration and the clear tracking of translation progress have been instrumental in improving our workflow."

User avatar
Manuel Radenkovic Managing Director of Behires Services GmbH
Company logo
learn more

Very easy to use

"The ease of use is splendid. Localazy's UI is simple, clean, and intuitive, and the price/performance ratio is unbeatable. It's an easy-to-use-and-set-up localization tool with E2E capabilities."

User avatar
Martin Uher CTO at Investown.cz
Company logo
learn more

Our developers love the set-and-forget philosophy of Localazy!

"Localazy is a really user-friendly platform. We enjoy combining our in-house people, automated professional translations, and crowdsourcing the translations from the community in one project without too much management needed to make everything work."

User avatar
Lukáš Tóth Product Manager at Rouvy
Company logo
learn more

Good pricing, good UI and ultimately does its job

"I'd recommend Localazy to other peers in my industry. It offers good pricing, has a good UI and ultimately does its job. Being able to find missing translations and easily use machine translations is very smart."

User avatar
Lasse Melbye CTO & Co-Founder at Customers 1st
Company logo
learn more

The customer care is awesome!

"Adding Localazy to our workflow was really easy. We appreciate the simplicity, as well as the ability to use keyboard shortcuts to speed things up. And the customer care is awesome, which we love."

User avatar
Mário Roženský CEO of SupportBox
Company logo
learn more

Works like a charm!

"Localazy helped us improve our translation workflow significantly. The UI is super easy to use, the toolset is awesome, and the integration into Laravel works like a charm!"

User avatar
David Jardin Founder of djumla
Company logo
learn more

Makes localization much easier

"If you don't want to manage the pain of translation keys, files, and flows, you certainly need to consider Localazy. You'll be able focus on your product and not on locale configurations."

User avatar
Agustin Cavilliotti Founder of Donar Online
Company logo
learn more

Super easy to manage

"Once implementation is completed, Localazy is a really easy platform to adopt and function with."

User avatar
Nicolas Manfredini CEO & Founder of Winalist
Company logo
learn more

A godsend for our developers

"Localazy streamlined our translation workflow and made our developers' lives easier. Now they can focus on developing rather than keeping track of translations."

User avatar
Anton Bremer Co-founder of Dawn Patrol
Company logo
learn more
Convinced? Let's get started!

🚀 Try Translation Memory with your actual content. 🗒️

Try it now